Holiday
|
The Bee Gees 初期のヒット曲。 |
|
某所でFJ氏がこの曲の歌詞の意味が知りたいというので |
|
気になって再度歌詞を眺めてみて |
| 先ず出だしから |
| Oh, you're a holiday | キミは休暇だ |
|
「キミ」が(せめて彼にとっての)恋人を意味するのは間違いないだろうが |
|
| such a holiday | なんて休暇だ |
|
これを「なんて素晴らしい」と解するか |
|
| it's something I thinks worthwhile if the puppet makes you smile |
思うに、なんでもやる意味はある もし操り人形がキミを微笑ませるのなら |
|
「操り人形」が本人を意味するのは明白 |
|
| if not then you're throwing stones throwing stones, throwing stones |
もしでなければ、きみは石を投げる 石を投げる、石を投げる・・・ |
|
「石を投げる」は英語では「非難する」と同意。 わたしが最初に感じたのは しかしそんなに感傷的な意味なのだろうか? |
|
| oh it's a funny game don't believe that it's all the same |
面白いゲームさ でも全てがそうだとは信じないで |
|
「ゲーム=恋愛」とは定説だろう。 |
|
| can't think what I've just said put the soft pillow on my head |
僕がいった通りだとは思えないだろ 僕の頭にやわらかい枕を置いて |
|
つまりはどうのこうの言い合いをするよりは |
|
| millions of eyes can see yet why am I so blind when the someone else is me it's unkind, it's unkind |
百万の眼が観ているのに なぜ僕はまだ観えないままなのか その他のひとりが僕の時 それは冷たすぎる、冷たすぎる |
|
もっと意訳すれば |
|
|
さて 極端な当てはめ方をするならば そこまで悪く考えなくても つまり失恋の唄として・・・ なので続く de de de de... のメロディが切なく響いてくる。 |
|
|
ところでこれをもう少しひねって |
|
|
1節は また2節は しかし、それじゃなぜ holiday なんだ? |
|
|
まあ唄い手など所詮は holiday みたいなもので |
|